Es ist bemerkenswert (und im Übrigen typisch für das Vorgehen von Verschwörungstheoretiker),
dass die oben zitierte Übersetzung zentrale Passagen übergeht, ohne dass diese Auslassungen kenntlich gemacht werden.
Betrachtet man die ausgelassenen Passagen nämlich genauer, wird deutlich, wen Kennedy meint, wenn er von einer "ruchlosen weltweiten Verschwörung" spricht. Es ist der Gegner im Kalten Krieg:
For we are opposed around the world by a monolithic and ruthless conspiracy [...] It conducts the Cold War, in short, with a war-time discipline no democracy would ever hope or wish to match.
Einen Bezug zu etwaigen Forderungen nach der Einführung eines zinsfreien Geldsystems herstellen zu wollen ist also wissenschaftlich unlauter.
Hier die Rede im Original:
John F. Kennedy: Address "The President and the Press" Before the American Newspaper Publishers Association, New York City.