Wir sind relativ gut darüber informiert, was Alfonso VI. nach der Eroberug von Toledo 1085 von seinen südlichen Nachbarn an Tributen (mittelalterliches Spanisch:
parias) verlangte. Das geht in die zehntausende an Dinar.
Im Poema de Mio Cid heißt es, im 1. Cantar:
| La cara del cavallo | torno a Santa Maria,alço su mano diestra, | la cara se santigua:«¡A ti lo gradesco, Dios, | que çielo e tierra guias!¡Valan me tus vertudes | gloriosa Santa Maria!D'aqui quito Castiella | pues que el rey he en ira; |
220 | non se si entrare i mas | en todos los mios dias.¡Vuestra vertud me vala | Gloriosa, en mi exida, |
f.5v | e me ayude e(l) me acorra | de noch e de dia!Si vos assi lo fizieredes | e la ventura me fuere complidamando al vuestro altar | buenas donas e ricas; |
225 | esto e yo en debdo | que faga i cantar mill missas.» |
Er lenkte das Pferd gen Santa María (ich habe die Stelle jetzt nicht genau angeschaut, ich nehme an, es ist die Kathedrale von Burgos gemeint, oder sonst eine der vielen Kirchen mit Marien-Patronizium,)
er hob seine rechte Hand, und bekreuzigte sein Gesicht.
"Dir danke ich Gott, der du Himmel und Erde leitest!
Deine Tugenden sind mir wert, ruhmreiche Heilige Maria,
von hier verlasse ich Kastilien, da ich den König erzürnt habe
ich weiß nicht, ob ich meinen Lebtag wiederkehre
Eure Tugend ist es mir Werte Ruhmreiche, bei meinem Verlassen
und mir hilft der, der mir hilft(?)* am Tag und in der Nacht
Wenn ihr es so machtet, und das Abenteuer sich für mir erfüllt,
dann sende ich zu eurem Altar Geschenke und Reichtümer
mit denen man
1000 Messen singen lassen kann.**
Eine andere Stelle im ersten Cantar:
Aqui non lo pueden vender | nin dar en presentaja,nin cativos nin cativas | non quiso traer en su compaña;fablo con los de Castejon | y envio a Fita e a Guadalfagara,esta quinta | por quanto serie conprada; | |
520 | aun de lo que diessen | oviessen grand ganançia.Asmaron los moros | .iii. mill marcos de plata;plogo a mio Çid | d'aquesta presentaja. |
Hier kann man weder männliche noch weibliche Gefangene verkaufen oder präsentieren(?)
und er wollte sie auch nicht in seinem Heerlager mit sich führen.
Er sprach mit denen von Castejón*** und schickte nach Hita und Guadalajara
dieses Fünftel, für wie viel er es wohl hätte verkaufen können
und sie hatten trotz dem was sie abgaben noch einen großen Verdienst
es versammelten sich die Mauren,
3000 Silbermark forderte mein Herr/Cid
von diesem Präsentierten
*ich habe gerade kein altspanisches WB zur Hand,
correr heißt 'rennen' (<
currere),
socorro ist die Hilfe (<
su(
b)
currere) , acorrar kenne ich im Neuspanischen nicht, ist entweder ein sehr seltenes oder ein nicht mehr existierendes Wort
** ausgerechnet die letzte Zeile mit den
mill missas ist schwer zu greifen.
***es gibt in Spanien den Ortsnamen Castellón und Castejón mehrfach, am nächsten an Hita und Guadalajara ist Castejón de Henares, das wahrscheinlich gemeint ist